Genauso wie im Deutschen ändert sich die Zeit, in der eine Rede indirekt wiedergegeben wird, nicht:
Anna: „Holnap utazom Párizsba.“ (Anna: „Ich werde morgen nach Paris reisen.“) |
Anna azt mondja, (hogy) holnap utazik Párizsba. (Anna sagt, dass sie morgen nach Paris reist.) |
Anna azt mondta, (hogy) holnap utazik Párizsba. (Anna sagte, dass sie morgen nach Paris reist.) |
Anna azt fogja mondani, (hogy) holnap utazik Párizsba. (Anna wird sagen, dass sie morgen nach Paris reisen wird.) |
Einleitende Wörter
Bestimmte Wörter werden oft verwendet, um indirekte Sätze einzuleiten:
Einleitung von Aussagen | azt mondja, elmondja (sagt), azt állítja, kijelenti (behauptet), közli (verkünden), azt írja, megírja (schreibt), azt meséli, elmeséli (erzählt), azt nyilatkozza (erklärt), megerősíti (bestätigt) |
Einleitung von Fragen | megkérdezi, azt kérdezi (fragt), az érdekli, az iránt érdeklődik (erkundigt sich), azt akarja tudni (will wissen), arra kiváncsi (ist neugierig) |
Einleitung von Aufforderungen | azt kéri, arra kér, megkér arra (fragen), azt javasolja (schlägt vor), elrendeli (befiehlt), azt parancsolja, megparancsolja (bestellt) |
Änderung des Zeitadverbs
In vielen Fällen ändert sich bei der Wiedergabe einer indirekten Rede das Zeitadverb – so wird beispielsweise „morgen“ zu „am nächsten Tag“:
Erika: „Holnap felhívom Annát!“ (Erika: „Morgen rufe ich Anna an!) |
Erika azt mondta, hogy másnap felhívja Annát. (Erika sagte, dass er am nächsten Tag Anna anruft.) |
Hier eine Liste der wichtigsten Zeitadverbien und deren Veränderung:
Zeitadverb | Dazugehöriges, wiedergebendes Zeitadverb |
---|---|
most (jetzt) | akkor (dann) |
ma (heute) | aznap (an diesem Tag) |
ebben a percben (in diesem Moment) | abban a percben (in jenem Moment) |
tegnap (gestern) | előző nap (vor diesem Tag) |
tegnapelőtt (vorgestern) | két nappal azelőtt/korábban (2 Tage vorher) |
holnap (morgen) | másnap (am nächsten Tag) |
holnap délután (morgen Nachmittag) | másnap délután (am Nachmittag am nächsten Tag) |
múlt héten (letzte Woche) | egy héttel azelőtt/korábban (1 Woche davor) |
Ja/Nein-Fragen indirekt wiedergeben
In diesem Fall wird das Wort „-e“ (ob) in die indirekte Frage eingebaut:
János: „Elmentek a koncertre?” (Janos: „Seid ihr zum Konzert gegangen?“) |
János arra kíváncsi, elmentek-e a koncertre. (Janos ist neugierig, ob ihr zum Konzert gegangen seid.) |
Bestimmen, wo „-e“ eingefügt wird
Im Normalfall wird „-e“ direkt an das konjugierte Verb angehängt | Én: „Tudna segíteni?“ (Ich: „Können Sie helfen?“) → Azt kérdeztem, (hogy) tudna-e segíteni. (Ich fragte, ob er helfen kann.) |
Bei prädikativen Nomen oder Adjektiven wird „-e“ daran angehängt | István: „Jó az új munkahelyed?“ (István: „Ist dein neuer Arbeitsplatz gut?“) → István azt kérdezte, hogy jó-e az új munkahelyed. (István fragte, ob dein neuer Arbeitsplatz gut ist.) |
Bei Konditionalsätzen in der Vergangenheit erhält das Wort „volna“ das „-e“ | Károly érdeklődött, hogy találtad volna-e az utat, ha jobban figyeltél volna. (Károly fragte, ob du den Weg gefunden hättest, wenn du besser aufgepasst hättest.) |
Fragen mit Fragewörtern wiedergeben
Diese Fragen ändern sich überhaupt nicht:
Péter: „Mikor jött vissza?“ (Péter: „Wann ist er zurückgekommen?“) |
Péter érdeklődött, hogy mikor jött vissza. (Péter fragte, wann er zurückgekommen sei.) |
Verwendete Quellen
(Szita és Görbe 2009, 2010, 2014), S. 278 f.
(OpenAI), persönliche Kommunikation, 26. 05. 2024